в

Британский и американский английский — основные различия

Как учить различия британского и американского английского?

Можно попробовать тренировать произношение следующим образом.

После того, как Вы послушаете американские и британские диалекты и решите для себя, какой вариант английского Вам нужен (больше нравится или посоветовали), то можно выбрать для себя образцы для подражания — это могут быть знаменитые актеры/актрисы (зависит от Вашего пола).

Так, например, самым приятным мужским британским произношением по результатам исследования оксфордского университета обладал Alan Rickman (к сожалению, умер в 2016 году).


Актер Алан Рикман

А по результатам опроса BBC — актер Hugh Grant.


Актер Хью Грант

Знаменитые британские актрисы —Keira Knightley, Kate Winslet, Emily Blunt, Kate Beckinsale также отличаются хорошим, классическим английским произношением. Можно найти их различные интервью на youtube.com и повторять за ними, подражая в произношении и интонации.

  • А какой вариант английского нравится Вам?
  • Какому английскому, по Вашему мнению, следует учить в школе и ВУЗах?
  • Должны ли обучать различиям территориальных диалектов английского?
  • От чего  может зависеть выбор?
  • Какой вариант более популярен?
  • Всегда ли Вы понимаете, откуда человек- из Англии или Америки?
  • Кого вам легче понимать — американцев или англичан?

Очень много полезного на тему о различных диалектах английского языка, вы сможете найти в популярном медиа-журнале для изучающих английский язык Hot English Magazine.

Произношение

Аме­ри­кан­ца от англи­ча­ни­на про­ще все­го опре­де­лить по речи. Бри­тан­цы уде­ля­ют боль­шое вни­ма­ние инто­на­ции почти каж­до­го сло­ва. Тогда как в Аме­ри­ке акцент дела­ет­ся толь­ко на одну фра­зу, либо же он вооб­ще опускается.

Поми­мо это­го есть раз­ли­чия в про­из­но­ше­нии неко­то­рых бук­во­со­че­та­ний. Сло­во «schedule» бри­тан­цы начи­на­ют с бук­вы «ш», а аме­ри­кан­цы — «ск». «either» в США начи­на­ет­ся с «и», в Англии с «ай».

В про­из­но­ше­нии аме­ри­кан­ско­го англий­ско­го зву­ки и про­из­но­сят­ся оди­на­ко­во. Бук­ва «R» и звук про­го­ва­ри­ва­ет­ся чет­ко и нико­гда не опус­ка­ет­ся. Дифтон­ги про­из­но­сят­ся ред­ко: сло­во «fate» может зву­чать как . Так­же бук­во­со­че­та­ние «th» неред­ко заме­ня­ет­ся на , или , осо­бен­но в сло­вах «thing», «through», «the», «that» и т.д.

Такие осо­бен­но­сти в аме­ри­кан­ском язы­ке появи­лись из-за того, что сна­ча­ла на кон­ти­нен­те были люди со всей Евро­пы. И отдель­ные этни­че­ские груп­пы при­внес­ли свои осо­бен­но­сти в англий­ский. Как след­ствие, появил­ся более про­стой и понят­ный аме­ри­кан­ский вариант.

Про­из­но­ше­ние в бри­тан­ском англий­ском осно­ва­но на стан­дар­те Received Pronunciation. Имен­но поэто­му англи­чане чет­ко при­дер­жи­ва­ют­ся струк­ту­ры пред­ло­же­ния и все­гда выдер­жи­ва­ют инто­на­цию во вре­мя разговора.

Осо­бен­но­сти про­из­но­ше­ния в аме­ри­кан­ском английском

  1. Твер­дая «T»

Если она сто­ит в нача­ле сло­ва, то звук дол­жен быть ярким, чет­ким, но глу­хим (table, ten, two). Точ­но такой же звук исполь­зу­ет­ся в кон­це гла­го­лов про­шед­ше­го вре­ме­ни с окон­ча­ни­ем ‑ed (watched, cooked). В сере­дине же сло­ва «t» чаще все­го пре­вра­ща­ет­ся в «d» (meeting, daughter). «T» не чита­ет­ся, если сто­ит рядом с «n» (percentage ).

  1. Соче­та­ние «th»

Оно зву­чит в часто упо­треб­ля­е­мых сло­вах (the, this, that), и поэто­му заслу­жи­ва­ет осо­бо­го вни­ма­ния. С тео­ре­ти­че­ской точ­ки зре­ния аме­ри­кан­ское «th» ничем не отли­ча­ет­ся от бри­тан­ско­го, одна­ко на прак­ти­ке это не так. Боль­шая часть аме­ри­кан­цев пред­по­чи­та­ет заме­нять этот звук на «z» или «d» («dat», «dis»). Неко­то­рые (в основ­ном под­рост­ки) даже пишут эти сло­ва имен­но так.

  1. Сла­бые и силь­ные формы

Рас­про­стра­нен­ные сло­ва (напри­мер an, for и of) име­ют сла­бые и силь­ные пози­ции. В силь­ных (там, где они рас­по­ло­же­ны в кон­це пред­ло­же­ния или явля­ют­ся важ­ной смыс­ло­вой частью) они чита­ют­ся так, как мы при­вык­ли, а в сла­бых (сере­ди­на пред­ло­же­ния) их про­из­но­ше­ние сокра­ща­ет­ся порой до одно­го слога.

Present Perfect или Past Simple?

Все мы знаем, что Present Perfect используется в тех случаях, когда действие произошло в прошлом, но результат этого действия мы видим в настоящем. Например, Он разбил стакан. – He has broken a glass. Но в США вы еще можете услышать такой вариант- He broke a glass (Past Simple). То есть они пользуются двумя временами для обозначения подобных ситуаций.

Также нас всегда учили, что слова already, just, yet используются только в Present Perfect. Но в жизни все не совсем так.
Пример: Я только что пообедала. – I have just had lunch.
В Великобритании вы услышите только эту версию, но в Штатах есть и другой вариант- I just had lunch (Past Simple).
Или так: I have already washed the dishes. – I already washed the dishes. – Я уже помыл посуду.

Диалекты: много ли их?

По большей части у каждой англоговорящей страны имеется свой диалект. У некоторых из них, например, у Великобритании и США, их несколько. Отметим самые распространенные варианты английского языка:

  • Британский (BrE)

    Именно им пользуется население Соединенного Королевства. Интересно, что у этой разновидности английского языка много региональных диалектов, которые различаются по произношению, но имеют общую грамматическую основу и стилистику. Так, жители Уэльса и Шотландии могут в разных вариациях произносить одни и те же слова, но их письменная речь будет идентичной. Отличный образец безупречного британского английского, по которому можно изучить основные отличия этого языка, скажем, от его американского аналога, — это ежегодное рождественское выступление королевы Елизаветы II.

  • Американский (AmE)

    Этот вариант английского языка появился в период колонизации Америки. Речь британских колонистов сильно изменилась под влиянием того, как говорили представители коренных народов американского континента. Кроме того, в английский проникло много заимствований из испанского, французского, португальского и других языков, которыми пользовались европейские колонизаторы. В процессе длительного смешения всех этих акцентов, говоров и наречий появился тот самый язык, который называют американским английским — AmE.

  • Австралийский

    У этой страны нет официального языка. Тем не менее, все ее жители пользуются английским и считают родным именно его. Расхождения между British и Australian English объясняются тем, что речь ранних переселенцев из Европы и Америки постепенно смешалась с местными диалектами.

  • Канадский

    Этот диалект объединил в себе все основные особенности British и American English. В канадском наречии много слов, взятых из французского, который, как известно, является одним из двух государственных языков страны.

Существует также шотландский, ирландский и валлийский варианты английского, язык кокни (лондонское просторечие), скауз (ливерпульский акцент), питматик (наречие графств Нортамберленд и Дарем), брумми (диалект Бирмингема) и т.д.

Давайте подробнее остановимся на различиях между британской и американской разновидностями английского языка и обсудим, как отличить один от другого.

Формы неправильных глаголов в прошедшем времени

Помните таблицу неправильных глаголов? Отлично! Теперь давайте поищем отличия. Несколько примеров:

  • dive – dived – dived – нырять
    В американской версии вторая форма может быть dived и dove.
  • get – got – got – получать
    В американском варианте: get – got – gotten.
  • wake – woke – woken – будить, просыпаться
    В американском английском: wake – woke/waked – woken.
  • stink – stank – stunk– вонять, плохо пахнуть
    В американском варианте: stink – stank/ stunk- stunk.
  • prove – proved – proved – доказывать
    В американской версии: prove – proved – proved/proven.

Надеюсь, логика вам понятна. Такие случаи могут встретиться и с другими глаголами. Не пугайтесь, если вас не поймут с первого раза. Ведь носителям нужно время для осознания, что вы говорите не на их “версии” языка.

Ответы

Упражнение 1 — Написание

AmE — BrE

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * – AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

AmE — BrE

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I’ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I’ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • AmE — If you make a mistake, you’ll just have to do it over.
  • BrE — If you make a mistake, you’ll just have to do it again.
  • AmE — He was born 3/27/1981.
  • BrE — He was born on 27/3/1981.
  • AmE — The soccer team won two to nothing (2-0).
  • BrE — The soccer team won two-nil (2-0).
  • AmE — She arrived at twenty of two.
  • BrE — She arrived at twenty to two.
  • AmE — The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»
  • BrE — The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»

Последняя пара предложений различается лишь пунктуацией.

Как говорят сами англичане, ничто так не разделяет британцев и американцев, как… английский язык. А вы как считаете?

Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике

1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском варианте.

Did you call Mary back already? – She just called herself.Ты уже перезвонил Мэри? – Она только что позвонила сама.

2) Различия американского и британского употребления глагола have см. .

3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):

burn – burned / burnt (брит.) – burned / burnt (брит.)dive – dived / dove (амер.) – diveddream – dreamed / dreamt (брит.) – dreamed / dreamt (брит.)fit – fitted / fit (амер.) – fitted / fit (амер.)get – got – got / gotten (амер.)lean – leaned / leant (брит.) – leaned / leant (брит.)learn – learned / learnt (брит.) – learned / learnt (брит.)quit – quitted (брит.) / quit (амер.) – quitted (брит.) / quit (амер.)smell – smelled / smelt (брит.) – smelled / smelt (брит.)spell – spelled / spelt (брит.) – spelled / spelt (брит.)spill – spilled / spilt (брит.) – spilled / spilt (брит.)spit – spat (амер.)/ spit – spat (амер.)/ spitspoil – spoiled / spoilt (брит.) – spoiled / spoilt (брит.)wake – woke / waked (амер.) – woken / waked (амер.)wet – wetted (брит.) / wet (амер.) – wetted (брит.) / wet (амер.)

4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly.

5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе.

6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется

“Will you take part in the conference?” – “I may (амер.) / may do (брит.)””Вы будете участвовать в конференции?” – “Возможно”

She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.)Она курит меньше, чем раньше.

7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение.

8) В американском варианте слово like часто употребляется в разговорной речи в качестве сравнительного союза

She began to play, trying to look like she knew what she was doing.Она начала играть, стараясь выглядеть так, как будто она знала, что делала.

9) В американском варианте наречия, которые могут употребляться между подлежащим и сказуемым, при наличии вспомогательного глагола часто ставятся перед ним, а не после, как в британском варианте

He probably has left by now.Наверное, он уже ушел.

Употребление наречий в позиции между подлежащим и сказуемым смотрите .

10) В американском варианте инфинитив после глаголов go и come может употребляться без частицы to

She asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there.Она попросила разрешения навестить его, но он ответил, что не знает, как долго он там пробудет.

11) В американском варианте при разговоре по телефону в вопросе об имени собеседника используют местоимение this, а в британском варианте – that.

12) Различия в написании и произнесении дат:

1. На письме даты могут обозначаться несколькими способами

а) В британском варианте английского языка даты указываются в следующем порядке: число, месяц, год. Месяц часто выражается словом, а при числе приводятся две последние буквы соответствующего порядкового числительного

16/10/185016 October 185016th October 1850

б) В американском варианте английского языка при обозначении даты обычно сначала указывается месяц, затем число, а затем год. Если месяц выражен словом, то год отделяется запятой

02/13/1971February 13, 1971February 13th, 1971

2. При произнесении даты возможны следующие варианты

а) сначала произносится месяц, затем число (в форме порядкового числительного с артиклем the), а затем год

2 May 1456 — May the second, fourteen fifty-six

б) сначала произносится число (в форме порядкового числительного с артиклем the), затем предлог of, затем месяц и год

2 May 1456 — the second of May, fourteen fifty-six

в) в американском варианте английского языка артикль the и предлог of часто опускаются

July 04, 1776 — July fourth / fourth July, seventeen seventy-six

Грамматика британского и американского английского

Грамматических различий между американским и британским английским довольно много. Если вы хотите подробно изучить эту тему, советую вам прочитать книгу «». Здесь мы рассмотрим только некоторые отличия.

Предлоги. Британцы и американцы могут в одной и той же ситуации употреблять разные предлоги. Например:

American EnglishBritish English
affiliated withaffiliated to
connected toconnected with
on the weekendat the weekend
to live on Baker Streetto live in Baker Street
on a teamin a team

Различия в употреблении предлогов в американском и британском английском

А ещё британцы гораздо чаще американцев используют предлог into, когда хотят показать направление действия. Американцы вместо into используют более короткий предлог in.

American EnglishBritish English
get in troubleget into trouble
get in shapeget into shape
put in pocketsput into pockets
put in one’s mouthput into one’s mouth

Различия в употреблении предлога into

Место наречия в предложении. Если вы когда-нибудь задумывались, куда нужно ставить наречие в предложении со сложным сказуемым (вспомогательный глагол + основной глагол, например, I have already done/I already have done), то ответ будет зависеть от того, какой вариант языка вы используете:

AmE: The president already has given his approval to the plan.BrE: The president has already given his approval to the plan.

Present Perfect vs. Past Simple. Американцы любят упрощать, поэтому в речи они предпочитают простой Past Simple вместо более сложного Present Perfect.

AmE: My plate is empty. I already ate my dinner.BrE: My plate is empty. I have already eaten my dinner.

Согласование глаголов с собирательными существительными. В английском языке есть категория собирательных существительных. К ним относятся существительные, обозначающие группу людей (или других существ), например, team (команда), family (семья), orchestra (оркестр), government (правительство).

Когда такое существительно в единственном числе становится подлежащим в предложении, американцы употребляют с ним глагол в единственном числе. Звучит логично. Но британцы употребляют с такими словами глагол во множественном числе, потому что они воспринимают «команду», «правительство», «семью» не как единое целое, а как отдельных людей в составе группы. Сравните:

AmE: The government has reluctantly made some improvements.BrE: The government have reluctantly made some improvements.

Формы Past Participle. В таблице неправильных глаголов для некоторых глаголов указаны два варианта причастия прошедшего времени, например, lit/lighted для глагола to light. Из этих двух вариантов, правильный (с окончанием –ed) обычно используется в американском английском, а неправильный — в британском. Но это не строгое правило. Например, в обоих вариантах языка используются формы lit и lighted, а knit чаще используется в американском английском, тогда как британцы предпочитают knitted.

AmE: learned, smelled, spelledBrE: learnt, smelt, spelt

Сослагательное наклонение. Американцы и британцы немного по-разному используют сослагательное наклонение в предложениях, которые выражают приказ или побуждение к действию. Американцы используют форму глагола в сослагательном наклонении (выглядит, как инфинитив без to), а британцы используют should.

AmE: She suggested that he visit his parents on the way back. It is necessary that he be there.BrE: She suggested that he should visit his parents on the way back. It is necessary that he should be there.

Что такое Russian English

Существует феномен Russian English — речь идёт о нашем узнаваемом акценте (настолько узнаваемом, что когда Леонардо Ди Каприо его пародирует, все смеются).

Больше всего проблем у русскоязычных людей возникает с диграфом th. Он обозначает звук, который является чем-то средним между Ф и З и в нашей речи отсутствует. Ещё в русском используются другие интонации для выделения слов в предложениях.

На удивление, от многих зарубежных друзей я слышал мнение, что русский акцент похож на португальский. Одинаковое использование ударений, шипящие звуки, общий ритм и темп. Даже носители португальского могут подумать, что слышат родной акцент.

Никита Копистко

Ещё одна типичная ошибка — использование артиклей a, an, the. Этот концепт отсутствует в русском языке и чужд нашему пониманию.

Изучаем английский интерактивно: как убедить мозг, что он не работает, а развлекается

Читать подробнее

Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении

1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение “в нос”).

2) В американском варианте “немое” r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного.

3) В американском варианте звук между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук . В некоторых случаях, особенно после носовых согласных , и , оба этих звука могут вообще выпадать

latter – (амер.) / (брит.)twenty – (амер.) / (брит.)understand – /

4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук , вместо него обычно используется звук или происходит удлинение гласного в

hot – (амер.) / (брит.)shock – (амер.) / (брит.)dog – (амер.) / (брит.)long – (амер.) / (брит.)

5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга используется дифтонг , в словах borough и thorough на конце произносится вместо

home — (амер.) / (брит.)thorough — (амер.) / (брит.)

6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится , произносятся с .

Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и l

assume – (амер.) / (брит.)duty – (амер.) / (брит.)illuminate – (амер.) / (брит.)new – (амер.) / (брит.)tune – (амер.) / (брит.)

7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него (в закрытом слоге), (перед r) или (в открытом слоге).

dance – (амер.) / (брит.)path – (амер.) / (брит.)clerk – (амер.) / (брит.)derby – (амер.) / (брит.)sharade – (амер.) / (брит.)tomato – (амер.) / (брит.)vase – (амер.) / (брит.)

8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как , сочетание -ory как . В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до и, как правило, выпадает.

laboratory – (амер.) / (брит.)lavatory – (амер.) / (брит.)monastery – (амер.) / (брит.)secretary – (амер.) / (брит.)

9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу слова:

ballet – (амер.) / (брит.)fillet – (амер.) / (брит.)

10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как , согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде , как в закрытом слоге. К таким словам относятся:

direct – (амер.) / (брит.)dynasty – (амер.) / (брит.)privacy – (амер.) / (брит.)semi – (амер.) / (брит.)strychnine – (амер.) / (брит.)vitamin – (амер.) / (брит.)

11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятся:

either – (амер.) / (брит.)neither – (амер.) / (брит.)leisure – (амер.) / (брит.)lieutenant – (амер.) / (брит.)apricot – (амер.) / (брит.)quark – (амер.) / (брит.)schedule – (амер.) / (брит.)

12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся:

doctrinal – (амер.) / (брит.)laboratory – (амер.) / (брит.)recess – (амер.) / (брит.)

13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание -ile, произносятся с конечным в британском варианте и с конечным в американском варианте:

fertile – (амер.) / (брит.)missile – (амер.) / (брит.)reptile – (амер.) / (брит.)

14) Различается также произношение следующих слов:

beta – (амер.) / (брит.)theta – (амер.) / (брит.)cordial – (амер.) / (брит.)herb – (амер.) / (брит.)lever – (амер.) / (брит.)

Резюме

Подведём итог: английский — он и в Африке английский — пусть и немного отличающийся, а сейчас, в эпоху глобализации существует сколько угодно вариантов английского.

Мы прожили более 2 лет в Китае и понимали любой — американский, британский, южноафриканский, австралийский, ирландский, филиппинский английский, китайский английский, испанский английский, французский английский, русский английский! Главное, что он английский.

К чему стремиться и на какой стандарт равняться: на образованных носителей. Какой страны — вам решать.

Приятного вам изучения английского, любого!

С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.

В дополнение к сегодняшнему уроку, предлагаем вашему вниманию интервью с носителем языка, британцем из Эссекса.

Почему американцы не понимают британцев

Существует несколько причин, по которым не всегда британцы понимают американцев и наоборот:

  1. Поскольку Британия является островным государством, наречие развивался локально, поскольку жители нечасто покидали остров для посещения других стран, где могли перенять другие языковые привычки.
  2. Территория нынешнего США (в то время британской колонии) более обширна, поэтому люди могли свободно путешествовать, общаться с местным населением, перенимать некоторые фразы, привычки, в результате чего формировался американский диалект.

В чем разница между американцами и англичанами? В том, что первые имели возможность взаимодействовать с разными культурами, которые проживали на огромной территории, соответственно перенимать некоторые языковые навыки. Британцы – граждане островной страны, где царит монархия придерживаются консервативных взглядов, поэтому их диалект не меняется сотни лет.

Поймет ли американец британца? Безусловно, однако, некоторые нестандартные фразы могут вызвать замешательство.

Различия в фонетике и произношении

Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

  • американцы часто предпочитают звуки , звуку . Например, fast , answer ;
  • в звуке после согласных почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как  , ;
  • звук проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
  • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком  (в начале), а англичане произносят звук . Еще больше различий в произношении на картинке ниже:

Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

Стоит отметить, что особенности американского произношения вовсе необязательно заучивать наизусть. Побывав в среде носителей языка, вы достаточно быстро начнете понимать речь и научитесь говорить так же, как жители США.

Как появились различия между британским и американским английским?

Ответ на этот вопрос кроется в истории возникновения Соединенных Штатов Америки.  Достаточно вспомнить, что первое время страна заселялась европейцами — выходцами таких стран, как Франция, Испания, Германия. В 17 веке, когда колонизация страны англичанами достигла своего пика, постепенно начал вводиться тот самый английский язык, который прижился не в своем первозданном виде, а смешанный с другими европейскими языками.

Люди в то время занимались торговлей, налаживанием связей и первых производств, поэтому было так важно создать единый язык, который не будет вычурным и чопорным, как в Британии, а более простым и понятным для самых разных людей. Множество наций и исторических связей повлияли на сегодняшний вид американского английского языка

Разница в грамматических нормах

Очень важно при употреблении того или иного варианта английского понимать особенности его грамматики — у британского и американского языков есть существенные различия, без которых знания не будут полными. Несомненно, британский в этом плане более сложный: множество времен — одна из самых частых сложностей, с которой сталкиваются изучающие язык

Американцы упростили эту систему, включив в употребление только простые времена, такие как Present, Future и Past Simple. Даже Present Perfect, обозначающее совершенное действие, имеющее результат в настоящем, можно заменить! А многим кажется, что без него — никуда. Например: I have cooked dinner — I cooked dinner (Я приготовил обед). Стоит также отметить, что американский язык допускает употребление таких слов, как just, already и yet со временем Past SimpleAnn has just received your message — Ann just received your message (Анна только-только получила твое сообщение).

Поговорим о других, наиболее распространенных грамматических особенностях и отличиях британского и американского английского:

  • обозначая владение, британцы используют глагол have got, а американцы могут позволить себе заменить его на have. То есть, в США вы сможете сказать как Have you got a phone?, так и Do you have a phone? (У тебя есть телефон?);
  • существует разница в употреблении слов will и shall. У британцев с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия применяется только shall, а вот американцы чаще всего используют для этой цели willI shall call him later — I will call him later (Я позвоню ему позже);
  • особенности сослагательного наклонения. В британском оно используются только лишь при вежливом общении или переписке, в то время как в американском варианте его употребляют после множества разных слов: important, demand, advice, essential и так далее;
  • работа с собирательными существительными у языков тоже разная. Британцы используют их с глаголами единственного и множественного числа, а в американском варианте английского слова требуют только форму единственного: The family is going/are going to emigrate — The family is going to emigrate (Семья собирается эмигрировать);
  • слова as if и like (будто бы, словно). Второе очень часто употребляется американцами, но при этом может считаться ошибочными в Великобритании. То есть, у американцев опять больше выбора: они могут сказать как He smiled as if she knew something, так и He smiled like she knew something (Он улыбнулся так, будто что-то знал);
  • в британском языке наречия ставятся после глаголов, в то время как американцы могут поставить их перед вспомогательными и обычными глаголами: I am always busy on Sunday — I always am busy on Sunday. (Я всегда занят по воскресеньям);
  • некоторые неправильные глаголы во второй и третьей формах также будут формироваться по-разному: например, в британском learnt, dreamt, burnt, leant, а в американском — learned, dreamed, burned, leaned (учился, мечтал, горел, наклонялся);
  • разделительные вопросы очень часто используются в британской речи, а вот в американской их можно услышать крайне редко.

Отличия в написании между британскими и американскими словами

AmericanBritishRussian
ColorColourЦвет
FlavorFlavourВкус, аромат
FavoriteFavouriteЛюбимый
BehaviorBehaviourПоведение
NeighborNeighbourСосед
HumorHumourЮмор
RumorRumourСлух, молва
OdorOdourЗапах
ParlorParlourСалон, зал
ApologizeApologiseИзвиняться
OrganizeOrganiseОрганизовывать
TireTyreШина
AirplaneAeroplaneСамолет
GrayGreyСерый
TheaterTheatreТеатр
CheckChequeЧек
ProgramProgrammeПрограмма
DialogDialogueДиалог
PajamasPyjamasПижама
CenterCentreЦентр

Мы видим, что американцы не любят букву u, в некоторых глаголах меняют -s на -z, и также решили поменять -re на -er. Победили американцы, балл им за креативность!

Итог: 3:2 в пользу американского.

Британские и американские слова

Американское словоБританское словоПеревод
ZucchiniCourgetteкабачок
EggplantAubergineБаклажан
Baked potatoJacket potatoПечёный картофель в мундире
HoodBonnetКапот
TrunkBootБагажник
WindshieldWindscreenВетровое стекло
Blinker (turn signal)IndicatorИндикатор поворота
TakeoutTakeawayЕда на вынос (можно купить в ресторане и взять с собой)
ScheduleTimetableРасписание, график
EraserRubberЛастик, резинка
MailPostПочта
The Big DipperThe PloughБольшая Медведица (ковш)
VacationHolidayКаникулы, отпуск
FallAutumnОсень
Main streetHigh streetГлавная улица
SubwayUndergroundМетро
Drugstore, pharmacyChemist’sАптека
Phone boothPhone boxТелефонная будка
LineQueueОчередь
CandySweetsКонфеты, сладости
Cotton candyCandy flossСладкая вата
PopsicleIce lollyМороженое на палочке
MolassesTreacleПатока
DiaperNappyПодгузник
PacifierDummyСоска
Restroom, bathroomLooУборная, туалет
TVTellyТелевизор
FlashlightTorchФонарик
Cell phoneMobile phoneМобильный телефон
Garbage, trashRubbishМусор
Trash canBinМусорное ведро, корзина
TruckLorryГрузовик
Station wagonEstate carМногоместный легковой автомобиль
ApartmentFlatКвартира
ElevatorLiftЛифт
CommercialAdvertisement

Одни слова проще, другие красивые. Вот как тут сравнивать? Это как в анекдоте: летят крокодилы — одни зелёные, другие на север. Я думаю, абсурдность очевидна.

Итог 2:2.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Шампиньон.

Различия бледной поганки и шампиньона