Почему возникли различия между американским и британским английским?
Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.
Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.
Чтобы заниматься производством и налаживать торговлю, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америке прижился не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы, а практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.
Что такое Russian English
Существует феномен Russian English — речь идёт о нашем узнаваемом акценте (настолько узнаваемом, что когда Леонардо Ди Каприо его пародирует, все смеются).
Больше всего проблем у русскоязычных людей возникает с диграфом th. Он обозначает звук, который является чем-то средним между Ф и З и в нашей речи отсутствует. Ещё в русском используются другие интонации для выделения слов в предложениях.
На удивление, от многих зарубежных друзей я слышал мнение, что русский акцент похож на португальский. Одинаковое использование ударений, шипящие звуки, общий ритм и темп. Даже носители португальского могут подумать, что слышат родной акцент.
Никита Копистко
Ещё одна типичная ошибка — использование артиклей a, an, the. Этот концепт отсутствует в русском языке и чужд нашему пониманию.
Изучаем английский интерактивно: как убедить мозг, что он не работает, а развлекается
Читать подробнее
Различия в значениях слов
Часто для одних и тех же понятий американцы и британцы используют разные слова. Например, туалет американец назовёт не toilet, а исключительно bathroom, даже если ни ванны, ни душа и близко нет. Точка (та, что ставится в конце предложения) по-британски будет full spot, а по-американски – period.
Вот таблица наиболее распространённых различий. Источник – М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев – «Краткий справочник американо-британских соответствий».
American variant | Перевод на русский | British variant |
1st Floor | первый этаж | ground floor |
2st Floor | второй этаж | 1st floor |
Administration | правительство | government |
Apartment | квартира | flat |
Appetizer | закуска | starter |
Assignment | домашнее задание | homework |
Auditorium | актовый зал | assembly hall |
Baggage | багаж | luggage |
Basement | подвал | cellar |
Bill | банкнота | banknote |
Billion | миллиард | milliard |
Blue | грустный | sad |
Can | консервная банка | tin |
Checkers | шашки | draughts |
Class | курс обучения | course |
Closet | гардероб | wardrobe |
Cookie | печенье | biscuit |
Corn | кукуруза | maize |
Couch | диван | sofa |
Druggist | аптекарь | chemist |
Elevator | лифт | lift |
Eraser | ластик | (india) rubber |
Fall | осень | autumn |
Fix | ремонтировать | repair |
Freeway | шоссе | motorway |
Game | матч | match |
Gasoline | бензин | petrol |
Grade | отметка | mark |
Insure | гарантировать | ensure |
Intersection, junction | перекресток | cross-roads |
Kerosene | керосин | paraffin |
Last name | фамилия | surname |
Line | очередь | queue |
Loan | давать взаймы | lend |
Located | расположенный | situated |
Magician | фокусник | conjurer |
почта | post | |
Metro/subway | метро | tube/underground |
Movies | кинотеатр | cinema |
Napkin | салфетка | serviette |
Oatmeal | овсяная каша | porridge |
Package | пакет, посылка | parcel |
Pantry | кладовая | larder |
Pants | брюки | trousers |
Paraffin | парафин | white wax |
Pavement | мостовая | road |
Pool | бильярд | billiards |
President | председатель | chairman |
Quiz | контрольная, тест | test, exam |
Raisin | изюм | sultana |
Reserve | заказать | book |
Schedule | расписание | timetable |
Sewer/soil pipe | сточная труба | drain |
Shop | магазин | store |
Shorts | шорты | briefs |
Shot | инъекция | jab |
Sidewalk | тротуар | pavement |
Soccer | футбол | football |
Streetcar | трамвай | tram |
Tag | этикетка | label |
Taxes | налоги | |rates |
Term paper | курсовая работа | essay/project |
Truck | грузовик | lorry |
Two weeks | две недели | fortnight |
Underpass | подземный переход | subway |
Vacation | каникулы | holiday |
Vacuum cleaner | пылесос | hoover |
Wharf | причал | quay |
Wire | телеграмма | telegram |
Wrench | гаечный ключ | spanner |
Zee | буква Z | zed |
Zip code | почтовый индекс | postal code |
Иногда различия являются более тонкими. В американском английском слово quite имеет оттенок усиления значения, его чаще можно перевести как «довольно-таки» или даже «очень». В британском его скорее следует понимать как «в некоторой степени».
Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике
1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском варианте.
Did you call Mary back already? – She just called herself.Ты уже перезвонил Мэри? – Она только что позвонила сама.
2) Различия американского и британского употребления глагола have см. .
3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):
burn – burned / burnt (брит.) – burned / burnt (брит.)dive – dived / dove (амер.) – diveddream – dreamed / dreamt (брит.) – dreamed / dreamt (брит.)fit – fitted / fit (амер.) – fitted / fit (амер.)get – got – got / gotten (амер.)lean – leaned / leant (брит.) – leaned / leant (брит.)learn – learned / learnt (брит.) – learned / learnt (брит.)quit – quitted (брит.) / quit (амер.) – quitted (брит.) / quit (амер.)smell – smelled / smelt (брит.) – smelled / smelt (брит.)spell – spelled / spelt (брит.) – spelled / spelt (брит.)spill – spilled / spilt (брит.) – spilled / spilt (брит.)spit – spat (амер.)/ spit – spat (амер.)/ spitspoil – spoiled / spoilt (брит.) – spoiled / spoilt (брит.)wake – woke / waked (амер.) – woken / waked (амер.)wet – wetted (брит.) / wet (амер.) – wetted (брит.) / wet (амер.)
4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly.
5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе.
6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется
“Will you take part in the conference?” – “I may (амер.) / may do (брит.)””Вы будете участвовать в конференции?” – “Возможно”
She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.)Она курит меньше, чем раньше.
7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение.
8) В американском варианте слово like часто употребляется в разговорной речи в качестве сравнительного союза
She began to play, trying to look like she knew what she was doing.Она начала играть, стараясь выглядеть так, как будто она знала, что делала.
9) В американском варианте наречия, которые могут употребляться между подлежащим и сказуемым, при наличии вспомогательного глагола часто ставятся перед ним, а не после, как в британском варианте
He probably has left by now.Наверное, он уже ушел.
Употребление наречий в позиции между подлежащим и сказуемым смотрите .
10) В американском варианте инфинитив после глаголов go и come может употребляться без частицы to
She asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there.Она попросила разрешения навестить его, но он ответил, что не знает, как долго он там пробудет.
11) В американском варианте при разговоре по телефону в вопросе об имени собеседника используют местоимение this, а в британском варианте – that.
12) Различия в написании и произнесении дат:
1. На письме даты могут обозначаться несколькими способами
а) В британском варианте английского языка даты указываются в следующем порядке: число, месяц, год. Месяц часто выражается словом, а при числе приводятся две последние буквы соответствующего порядкового числительного
16/10/185016 October 185016th October 1850
б) В американском варианте английского языка при обозначении даты обычно сначала указывается месяц, затем число, а затем год. Если месяц выражен словом, то год отделяется запятой
02/13/1971February 13, 1971February 13th, 1971
2. При произнесении даты возможны следующие варианты
а) сначала произносится месяц, затем число (в форме порядкового числительного с артиклем the), а затем год
2 May 1456 — May the second, fourteen fifty-six
б) сначала произносится число (в форме порядкового числительного с артиклем the), затем предлог of, затем месяц и год
2 May 1456 — the second of May, fourteen fifty-six
в) в американском варианте английского языка артикль the и предлог of часто опускаются
July 04, 1776 — July fourth / fourth July, seventeen seventy-six
Лексические различия британского и американского английского
Самые большие отличия между этими языками можно заметить в значении многих слов.
К примеру, если мы видим слово flat, то первое, что мы вспоминаем — это квартира. Однако, это значение слова — британское. В американском английском слово flat означает «пробитое колесо». Другой пример: британцы называют первый этаж как «ground floor», а американцы — «first floor». Британцы вызывают к дому «cab», а американцы — «taxi».
Ниже мы собрали для вас наиболее часто используемые слова в американском и британском языках, которые имеют разное лексическое значение. Слева слова на британском английском, справа — на американском:
- autumn – fall — осень;
- barrister — lawyer — адвокат;
- bill — check — чек;
- block of flats — apartment building — жилой дом;
- bonnet — hood — капот;
- boot — trunk — багажник;
- cooker — stove — плита;
- crossroads — intersection — перекресток;
- curtains — drapes — занавески;
- dialing code — area code — код региона;
- engaged — busy — занято (о телефонной линии);
- engine — motor — мотор;
- film — movie — фильм;
- flyover — overpass — эстакада;
- fortnight — two weeks — две недели (полмесяца);
- garden — yard — двор;
- gearbox — transmission — коробка передач;
- handbag — purse — дамская сумочка;
- high street — main street — главная улица;
- holiday — vacation — отпуск;
- jug — pitcher — кувшин;
- lift — elevator — лифт;
- lorry — truck — грузовик;
- mad — crazy — сумасшедший;
- motorway — highway — шоссе;
- nappy — diaper — подгузник;
- nasty — mean — гадкий;
- pavement — sidewalk — тротуар;
- pocket money — allowance — карманные деньги;
- post — mail — почта;
- postman — mailman — почтальон;
- pub — bar — бар;
- public toilet — restroom — общественный туалет;
- queue — line — очередь;
- railway — railroad — железная дорога;
- return ticket — round trip — билет «туда и обратно»;
- rubber — eraser — ластик;
- rubbish — garbage — мусор;
- sellotape — scotch tape — скотч;
- shop — store — магазин;
- shop assistant — store clerk — консультант (в магазине);
- spanner — wrench — гаечный ключ;
- timetable — schedule — расписание;
- tin — can — консервная банка;
- trainers — sneakers — кроссовки;
- torch — flashlight — фонарик;
- wardrobe — closet — гардероб;
- windscreen — windshield — лобовое стекло;
- zed — zee — буква Z (в алфавите);
- zip — zipper — застежка-молния.
Differences between British and American English: лексика.
Самые явные различия между британским и американским вариантами английского языка кроется в лексике, то есть в словах.
British vs American English – таблица.
American English | British English | Перевод |
counterclockwise | anticlockwise | против часовой стрелки |
uneven bars | asymmetric bars | женские брусья (в гимн.) |
eggplant | aubergine | баклажан |
cookie sheet | baking tray | противень |
legal holiday | bank holiday | официальный нерабочий день |
beet (s) | beetroot | свекла |
cookie; cracker | biscuit | печенье |
underground economy | black economy | теневая экономика |
sponge bath | blanket bath | губка для ванны |
apartment building | block of flats | многоквартирный дом |
hope chest | bottom drawer | ящик в комоде с приданным невесты |
parking lot | car park | парковка |
emergency room | casualty | отделение экстренной помощи |
slingshot | catapult | рогатка |
drugstore | chemist’s | аптека |
French fries | chips | картофель фри |
movie theater; the movies | cinema | кино |
plastic wrap | cling film | пленка для пищевых продуктов |
durable goods | consumer durables | потребительские товары длительного пользования |
cornstarch | cornflour | кукурузную |
Romaine | cos (lettuce) | салат ромэн |
crib | cot | детская кроватка |
crib death | cot death | синдром внезапной смерти младенца |
cotton swab | cotton bud | ватная палочка |
zucchini | courgette | цуккини |
chips; potato chips | crisps | чипсы |
heavy cream | double cream | Жирные сливки |
checkers | draughts (game) | шашки (игра) |
thumbtack | drawing pin | канцелярская кнопка |
robe; bathrobe | dressing gown | халат |
drunk driving | drink-driving | вождение в нетрезвом виде |
cocktail party | drinks party | коктейльная вечеринка |
driver’s license | driving licence | водительские права |
pacifier | dummy (for a baby) | пустышка (для ребенка) |
drop cloth | dust sheet | чехол для защиты от пыли |
garbage can | dustbin | мусорный ящик |
busy | engaged | занято (о коротких гудках в телефоне) |
real estate agent, realtor | estate agent | агент по недвижимости |
parochial school | faith school | церковно-приходская школа |
fiscal year | financial year | финансовый год |
fire company/department | fire brigade/service | пожарная команда |
second floor | first floor | второй этаж |
fish sticks | fish fingers | рыбные палочки |
wall-to-wall carpeting | fitted carpet | Ковер от стены до стены |
apartment | flat | квартира |
soccer | football | футбол |
sidewalk | footway | тротуар |
bangs | fringe (hair) | челка |
period | full stop (punctuation) | точка (знак препинания) |
green thumb | green fingers | садоводческое искусство |
broiler | grill | гриль |
hatrack | hatstand | вешалка для шляп |
bachelorette party | hen night | девичник |
vacation | holiday | каникулы |
(garden) hose | hosepipe | шланг |
jelly beans | jelly babies | мармелад |
sweater | jumper | джемпер |
elementary school | junior school | младшая школа |
doghouse | kennel | собачья будка |
ladybug | ladybird | божья коровка |
elevator | lift | лифт |
lollipop | lolly | леденец на палочке |
truck | lorry | грузовик |
corn | maize | кукуруза |
expressway; highway | motorway | автомагистраль |
mom/mommy | mum/mummy | мама |
diaper | nappy | подгузник |
newscaster | newsreader | диктор |
tic-tac-toe | noughts and crosses | крестики-нолики |
oven mitt | oven glove | прихватка |
wading pool | paddling pool | детский бассейн |
sidewalk | pavement | тротуар |
crosswalk | pedestrian crossing | пешеходный переход |
gas; gasoline | petrol | бензин |
mailbox | postbox | почтовый ящик |
zip code | postcode | почтовый индекс |
baby carriage; stroller | pram | коляска (люлька) |
stroller | pushchair | Коляска (прогулочная) |
line | queue | очередь |
race car | racing car | гоночный автомобиль |
railroad | railway | железная дорога |
court tennis | real tennis | королевский теннис (в который играют матерчатым мячом, на закрытом корте) |
shopping cart | shopping trolley | тележка для покупок |
sled | sledge | санки |
railroad tie | sleeper | шпала |
lawyer | solicitor | адвокат |
bachelor party | stag night | мальчишник |
appetizer | starter | закуску |
tempest in a teapot | storm in a teacup | буря в стакане воды |
sneakers | trainers | кроссовки |
truck stop | transport cafe | кафе на автостраде |
shopping cart | trolley | тележка |
subway | underground | метро |
undershirt | vest | майка |
car | wagon | вагон (в поезде) |
vest | waistcoat | жилет |
coffee with cream | white coffee | Кофе со сливками |
crosswalk | zebra crossing | зебра |
zee | zed | буква Z |
zipper | zip | молния |
Обратите внимание, в американском и британском вариантах английского языка по-разному называются и отсчитываются этажи в здании
Разница есть в написании и произношении дат:
Отличия от американского английского
Между британским и американским английским существуют существенные различия в фонологии, фонетике, лексике и, в гораздо меньшей степени, в грамматике и орфографии.
Фонология и фонетика
Характерной особенностью литературного британского английского произношения является произношение звука / ɹ (r) / только перед гласными, в отличие от американского английского, где / ɹ (r) / произносится безусловно.
Существуют существенные различия в произношении гласных:
Лексика
Существенная разница в лексике объясняется различными условиями жизни в Великобритании и США. На язык американцев влияли (и до сих пор сильно влияют) другие языки, в частности испанский. С другой стороны, происходит интенсивный обмен словарным запасом между языком американцев и британцев. Взаимопроникновению способствует американский кинематограф, средства массовой информации, повсеместное распространение интернета и популярность социальных сетей.
Грамматика
Некоторые примеры самых распространенных отличий:
Аспект языка | Британский | Американский |
Обозначения даты | the 6th of November 2008 или 6/11/2008 | November 6th, 2008 или 11/6/2008 |
Наименование рек | the River Thames | the Thames River |
Обозначение должности | Margaret Thatcher, the Prime Minister | Prime Minister Thatcher |
Употребление предлогов | at school | in school |
Употребление артикля | to hospital | to the hospital |
Дескрипторы | the actress Elizabeth Taylor | actress Elizabeth Taylor |
Орфография
Некоторые примеры самых распространенных отличий:
Аспект | Британский | Американский |
-our/-or | colour | color |
-er/-re | centre | center |
-ller/-ler | traveller | traveler |
-lling/-ling | modelling | modeling |
-llful/-lful | skillful | skilful |
-ise/-ize, -yse/-yze | analyse | analyze |
-nce/-nse | licence | license |
-ogue/-og | catalogue | catalog |
-ae-/-e-, -oe-/-e- в заимствованиях из латыни и древнегреческого языка | encyclopaedia | encyclopedia |
Grammar. Грамматика.
American | British
Am. часто использует past simple вместо present perfect.
– He just went home. OR He’s just gone home. Он только что ушёл домой.
Br. более “строго” использует время present perfect.
– He’s just gone home.
Am. will – Br. will / shall
– I will be late this evening. – I will / shall be late this evening.
Am. в вопросах более естественно звучит should, вместо shall:
– What time should I pick you up? – What time shall I pick you up? Во сколько мне (следует) заехать за тобой?
Am. get (got; got / gotten)– I’ve never really gotten to know her. Я действительно никогда не знала её.
Br. get (got; got) не используют gotten.
– I’ve never really got to know her.
Порядок слов:
Am. – He probably has arrived by now. OR He has probably arrived…
Br. – He has probably arrived by now.
Am. don’t need to (do) как простой глагол, звучит более естественно, :
– We don’t need to hurry. Нам не надо оропиться.
Br. – We needn’t hurry. (без to, как модальный) = We don’t need to hurry.
Какой вариант языка проще учить
На школьном/среднем уровнях разница в произношении и лексике не играет роли, а на последующих можно легко выучить оба варианта одновременно.
Копистко рекомендует на старте выбрать один вид английского, чтобы было проще запоминать новые слова и не путаться в написании.
Если вам нужен британский английский — слушайте речь его носителей, смотрите сериалы (Killing Eve, Bridgerton, The Crown, Ted Lasso, Downton Abbey, Peaky Blinders, Sherlock) и шоу (Quite Interesting, Mastermind, The Chase,Taskmaster, Pointless.)
Полезно записывать свой голос (например, читая вслух) и слушать его, сравнивая произношение с британским вариантом и исправляя акцент.
На онлайн-курсах Synergy Lingva House уделяют внимание особенностям британского и американского английского. Студентов учат разбираться в разных диалектах и понимать даже самые необычные акценты
Например, в заданиях они читают речь губернатора Австралии и слушают аудиозаписи с китайским акцентом. Кто знает, где придётся работать в эпоху глобализации? Лучше быть готовым ко всему и понимать тысячи английских языков.
Курсы
Английский для карьеры, путешествий и развлечений в формате blended learning
Обучение подразумевает комплексный подход, сочетающий занятия с преподавателем и самостоятельное обучение с помощью интерактивных ресурсы платформы Synergy Lingva House. Вы получите 150+ тренировочных упражнений и безлимитное количество посещений разговорного клуба.
Узнать подробнее
Грамматика британского и американского английского
Грамматических различий между американским и британским английским довольно много. Если вы хотите подробно изучить эту тему, советую вам прочитать книгу «». Здесь мы рассмотрим только некоторые отличия.
Предлоги. Британцы и американцы могут в одной и той же ситуации употреблять разные предлоги. Например:
American English | British English |
---|---|
affiliated with | affiliated to |
connected to | connected with |
on the weekend | at the weekend |
to live on Baker Street | to live in Baker Street |
on a team | in a team |
Различия в употреблении предлогов в американском и британском английском
А ещё британцы гораздо чаще американцев используют предлог into, когда хотят показать направление действия. Американцы вместо into используют более короткий предлог in.
American English | British English |
---|---|
get in trouble | get into trouble |
get in shape | get into shape |
put in pockets | put into pockets |
put in one’s mouth | put into one’s mouth |
Различия в употреблении предлога into
Место наречия в предложении. Если вы когда-нибудь задумывались, куда нужно ставить наречие в предложении со сложным сказуемым (вспомогательный глагол + основной глагол, например, I have already done/I already have done), то ответ будет зависеть от того, какой вариант языка вы используете:
AmE: The president already has given his approval to the plan.BrE: The president has already given his approval to the plan.
Present Perfect vs. Past Simple. Американцы любят упрощать, поэтому в речи они предпочитают простой Past Simple вместо более сложного Present Perfect.
AmE: My plate is empty. I already ate my dinner.BrE: My plate is empty. I have already eaten my dinner.
Согласование глаголов с собирательными существительными. В английском языке есть категория собирательных существительных. К ним относятся существительные, обозначающие группу людей (или других существ), например, team (команда), family (семья), orchestra (оркестр), government (правительство).
Когда такое существительно в единственном числе становится подлежащим в предложении, американцы употребляют с ним глагол в единственном числе. Звучит логично. Но британцы употребляют с такими словами глагол во множественном числе, потому что они воспринимают «команду», «правительство», «семью» не как единое целое, а как отдельных людей в составе группы. Сравните:
AmE: The government has reluctantly made some improvements.BrE: The government have reluctantly made some improvements.
Формы Past Participle. В таблице неправильных глаголов для некоторых глаголов указаны два варианта причастия прошедшего времени, например, lit/lighted для глагола to light. Из этих двух вариантов, правильный (с окончанием –ed) обычно используется в американском английском, а неправильный — в британском. Но это не строгое правило. Например, в обоих вариантах языка используются формы lit и lighted, а knit чаще используется в американском английском, тогда как британцы предпочитают knitted.
AmE: learned, smelled, spelledBrE: learnt, smelt, spelt
Сослагательное наклонение. Американцы и британцы немного по-разному используют сослагательное наклонение в предложениях, которые выражают приказ или побуждение к действию. Американцы используют форму глагола в сослагательном наклонении (выглядит, как инфинитив без to), а британцы используют should.
AmE: She suggested that he visit his parents on the way back. It is necessary that he be there.BrE: She suggested that he should visit his parents on the way back. It is necessary that he should be there.
Как появились различия между британским и американским английским?
Ответ на этот вопрос кроется в истории возникновения Соединенных Штатов Америки. Достаточно вспомнить, что первое время страна заселялась европейцами — выходцами таких стран, как Франция, Испания, Германия. В 17 веке, когда колонизация страны англичанами достигла своего пика, постепенно начал вводиться тот самый английский язык, который прижился не в своем первозданном виде, а смешанный с другими европейскими языками.
Люди в то время занимались торговлей, налаживанием связей и первых производств, поэтому было так важно создать единый язык, который не будет вычурным и чопорным, как в Британии, а более простым и понятным для самых разных людей. Множество наций и исторических связей повлияли на сегодняшний вид американского английского языка
Отличия в написании между британскими и американскими словами
American | British | Russian |
---|---|---|
Color | Colour | Цвет |
Flavor | Flavour | Вкус, аромат |
Favorite | Favourite | Любимый |
Behavior | Behaviour | Поведение |
Neighbor | Neighbour | Сосед |
Humor | Humour | Юмор |
Rumor | Rumour | Слух, молва |
Odor | Odour | Запах |
Parlor | Parlour | Салон, зал |
Apologize | Apologise | Извиняться |
Organize | Organise | Организовывать |
Tire | Tyre | Шина |
Airplane | Aeroplane | Самолет |
Gray | Grey | Серый |
Theater | Theatre | Театр |
Check | Cheque | Чек |
Program | Programme | Программа |
Dialog | Dialogue | Диалог |
Pajamas | Pyjamas | Пижама |
Center | Centre | Центр |
Мы видим, что американцы не любят букву u, в некоторых глаголах меняют -s на -z, и также решили поменять -re на -er. Победили американцы, балл им за креативность!
Итог: 3:2 в пользу американского.
Какой английский учат в школе: британский или американский?
Во многих школах мира английский является первым иностранным языком. Варианты преподавания диалекта английского языка зависят от некоторых факторов.
В странах, где английский не является государственным языком, например, в большей части континентальной Европы и Азии, как правило, в школах преподается британский английский. Отчасти это связано с тем, что многие из этих стран имеют исторические связи с Соединенным Королевством, а также с тем, что Британский совет и Всемирная служба Би-би-си, которые продвигают британскую культуру и английский язык, имеют сильное присутствие в этих странах. Кроме того, британский английский часто рассматривается как «стандартная» форма английского языка и широко используется в бизнесе и дипломатии.
Читать: «В каких странах говорят на английском»
Напротив, американский английский чаще преподается в школах в тех странах, где английский является государственным языком: США, Канада и Австралия. В этих странах американский английский считается стандартным диалектом, на котором говорит большинство населения. Следует отметить, что и в большинстве стран Латинской Америки преподается американский английский, что обусловлено географическим положением, историческими факторами, а также дипломатическими и деловыми отношениями государств.
В некоторых школах преподаются разные диалекты, а учащихся обучают различиям в правописании, произношении и грамматике. Также нередки случаи, когда оба диалекта используются взаимозаменяемо в зависимости от контекста и целей курса.
Важно отметить, что универсального подхода к преподаванию той или иной формы английского языка не существует, и разные школы, или даже разные учителя в одной школе, могут иметь разные методы преподавания английского языка. Помните, что умение общаться на разных диалектах – дополнительный навык, но не главная цель изучения языка