Слово как единица лексики. Значение слова
Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).
Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.). Значения слов фиксируются в толковых словарях.
Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещенных в определенном порядке, чаще всего алфавитном. Словари бывают энциклопедические и лингвистические.
Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.
Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые, описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные, описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, сочетаемости и др.).
Что изучает фразеология?
Фразеологизмы — это связанные, исторически обусловленные единицы языка, то есть готовые сочетания слов, которые не образуются каждый раз заново, а воспроизводятся как уже объективно существующие лексические единицы. Объектом изучения фразеологии являются именно такие образные словосочетания, отличающиеся воспроизводимостью по желанию говорящего или пишущего. Фразеологизмы возникли в результате переосмысления значения оборота, состоящего из нескольких слов. С этой точки зрения фразеологию как науку об устойчивых выражениях интересуют в первую очередь следующие параметры словосочетаний:
- спаянность слов в обороте;
- многокомпонентность (два и более слов);
- воспроизводимость (готовая лексическая единица речи);
- переносное значение;
- синтаксическая функция (единый член предложения).
Фразеология исследует природу устойчивых словосочетаний, возникших как вторичное образование на основе уже существующих слов в результате их образного переосмысления. Эта лингвистическая наука исследует структурно-семантическую устойчивость, значение и функцию устойчивых словосочетаний, их экспрессивную окраску и стилистическое значимость в речи.
Фразеология — это наука, изучающая типы значений устойчивых оборотов. Большинство их имеют одно значение. Фразеология выявляет синонимичные и антонимичные отношения между устойчивыми оборотами речи:
- водить за нос — втирать очки (обманывать);
- капля в море (мало) — хоть пруд пруди (много).
Некоторые фонетически идентичные обороты речи обозначают совершенно разные понятия. В основе их семантики проявляются разные значения одного и того же явления. Так возникают омонимичные фразеологизмы:
- брать слово (выступить) — брать слово (взять обещание у кого-либо);
- ходить на цыпочках (тихо, красться) — ходить на цыпочках (угождать, заискивать).
Фразеология выявляет грамматические классы фразеологизмов и раскрывает их синтаксическую функцию в предложении. Этот раздел языкознания изучает экспрессивную окраску каждого устойчивого оборота речи и его стилистическую значимость. Наряду с нейтральными и книжными оборотами речи в русском языке существует множество фразеологизмов с разговорной или даже просторечной стилистической окраской:
- потерпеть фиаско (книжн.);
- почивать на лаврах (книжн.);
- стреляный воробей (разг.);
- как в аптеке (разг.);
- в ажуре (прост.);
- подбивать бабки (прост.).
Фразеология — одна из самых ярких, образных и «консервативных» систем языка. Как готовые лексические единицы, фразеологизмы связаны с различными реалиями русского быта, фактами истории, народными верованиями и обычаями. Фразеология русского языка мало подвержена изменениям, сохраняет в себе устаревшие слова, архаические формы и синтаксические конструкции.
Отличительные черты фразеологизмов
Объекту изучения науки свойственно два постоянных признака:
- Устойчивость формы (например, «тришкин кафтан» – фразеологизм, который имеет смысл именно в таком виде. Нельзя сказать «тришкин сюртук» или «тришкина кофта»).
- Экспрессивность, эмоциональная окраска (подобные единицы языка звучат в речи тогда, когда есть необходимость выразить отношение говорящего к описываемому им предмету).
Наличие двух этих признаков и помогает отличать фразеологические сочетания от обычных словосочетаний, например: красная машина или ласковая кошка.
Рассматривая, что такое фразеология, следует отметить, что эта наука, как и лексика, имеет дело с антонимами и синонимами. Приведем примеры:
- Фразеологизмы–синонимы: ни рыба ни мясо и ни пава ни ворона, между Сциллой и Харибдой и меж двух огней.
- Антонимы: и даром не надо – лакомый кусочек, спустя рукава – вкладывать душу, желторотый птенец – стреляный воробей.
Фразеологических оборотов большое количество, часть из них пришла в русский язык из других языков, иные являются исконными. Источников также немало: это и выражения, пришедшие из профессиональной среды («топорная работа», «бросить якорь»), и определенные реалии развития государства (так, выражение «выйти на орбиту» появилось в языке после успеха в освоении космоса), и произведения писателей. Очень много фразеологических единиц стало общеупотребительными благодаря басням Крылова: «А Васька слушает, да ест»; «мартышка и очки»; «слон в посудной лавке»).
Фразеология как отрасль лингвистики
Фразеология – это отрасль лингвистики, изучающая фразеологические единицы, то есть устойчивые сочетания слов, обладающие особыми семантическими и синтаксическими свойствами.
Фразеологические единицы являются неотъемлемой частью языка и особенностями его функционирования. Они обладают определенной структурой и образуются на основе сложных процессов, таких как метафора, метонимия, синтаксическая фигура и др.
Основные особенности фразеологии как отрасли лингвистики:
Важное значение в фразеологии имеет семантика – значение фразеологической единицы нельзя определить путем сложения значений отдельных слов.
Фразеологические единицы имеют свою фиксированную структуру и непрозрачность – они часто не подчиняются общим грамматическим правилам или идиоматическим значениям слов.
В фразеологии научное значение имеют такие понятия, как фразеологизация, фразеологическая оборотность, фраземность, фразеосемия и др.
Исследования в области фразеологии проводятся с целью выявления закономерностей, связанных с процессами формирования и функционирования фразеологических единиц, а также для объяснения их происхождения и семантики. Изучение фразеологии помогает более глубоко понять и анализировать языковые явления, а также повысить коммуникативную компетенцию владельца языка.
Фразеология имеет большое значение в различных областях лингвистики, включая лексикологию, семантику, стилистику, переводоведение и др. Изучение фразеологии обогащает и углубляет знания о языке и его особенностях, способствуя более полному пониманию и использованию языка в различных ситуациях коммуникации.
Интересные факты
Рассмотрев, что такое фразеология, предлагаем ознакомиться с подборкой интересных фактов, которые помогут узнать эту науку с новой стороны:
- Сочетание слов «попасть впросак» знакомо многим. Но история его необычна: в былые времена просаком называли часть оборудования для вычесывания шерсти. Если рука работницы случайно попадала впросак, то последствия могли быть самыми серьезными, вплоть до потери конечности. Постепенно выражение слегка изменило значение и стало синонимом выражения «попасть в неловкую ситуацию».
- Не солоно хлебавши – еще одно выражение, которое помогает понять, что жить в России прошлых эпох было нелегко: соль тогда ценилась на вес золота, простые люди не могли солить еду, отсюда и пошло сочетание.
- Узнать всю подноготную – фразеологизм ведет свое начало от пытки – забивание гвоздя под ногти. После такой боли каждый был готов выложить истину.
- Филькина грамота – это по современным представлениям безграмотно составленный документ. А появилась идиома во времена Ивана Грозного, который в столь пренебрежительной форме выражался по поводу многочисленных писем московского Митрополита Филиппа, недовольного политикой тирана.
Это всего лишь некоторые из фразеологизмов русского языка, на самом деле список можно продолжать бесконечно, ведь каждое подобное выражение по-своему интересно и полезно.
Фразеология – важнейшая лингвистическая дисциплина, которую можно и нужно изучать.
Степень научного обоснования фразеологии в отечественной науке
Интерес к проблеме фразеологии русского языка среди восточнославянских ученых наблюдают давно: существуют работы, в которых рассматриваются вопросы семантизации фразеологизмов, минимизации фразеологического состава, учета родного языка иностранцев при изучении фразеологии и др.
Замечание 1
На основании генетических, структурных, функциональных признаков среди фразеологизмов русского языка можно выделить пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы, максимы, сентенции, парадоксы, литературные цитаты, реминисценции.
Стоит отметить, что богатая русская фразеология широко используется как стилистическое средство. Фразеологические обороты активно используются во всех языковых стилях с различными функциями. В научной и официально-деловой речи преимущественно пользуются общелитературными устойчивыми оборотами в номинативный функции (подводить итоги, принимать к сведению, выносить решение, участвовать тому подобное).
В публицистических, художественных произведениях и в разговорной речи предпочтение отдается экспрессивно-стилистической стороне фразеологизмов как книжного, так и разговорно-бытового характера (увенчать лаврами, альфа и омега, делить шкуру неубитого медведя, холодный ум и др.).
В фразеологизмах утверждаются человеческие идеалы и решительно осуждается все, что им противоречит. К примеру, в русском языке стартовая площадка обозначает рубеж, с которого начинается расцвет, стремительное движение вперед; вывести на орбиту – помочь выйти на (самостоятельную) дорогу, которая обеспечивает успех; брать высоту – преодолевать трудности, достигать успеха, передний край – наиболее ответственный участок работы, желтая пресса – продажные буржуазные периодические издания, желтый дьявол – золото в капиталистическом обществе.
Чаще всего новые фразеологизмы в русском языке образуются на базе метафорического переосмысления отдельных слов. Рождается устойчивый оборот речи, который своим обобщенно-образным значением соотносится с названием, не имеющим ничего общего с суммой лексических значений слов-компонентов. Так, метафорическое переосмысление слова фронт в значении участок, отрасль разносторонней деятельности в сочетании с существительным работа образовало устойчивое словосочетание фронт работ для обозначения основного звена определенного процесса. Стоит отметить, что в этой функции могут выступать также метонимически переосмысленные слова: воздушные ворота – «аэропорт»; сохранить (потерять) свое лицо – «проявлять (не проявлять) свою индивидуальность».
Замечание 2
Таким образом, фразеологические обороты русского языка как своеобразные художественно-образные миниатюры многогранно отражают духовный мир русского народа.
Свойства и виды фразеологических единиц
Категории омонимии, антонимии, синонимии, метафоры в сфере словосочетаний
Также следует иметь ввиду, что один фразеологизм по отношению к другому фразеологизму может, как и предельные лексические единицы,
слова, по отношению друг к другу, находиться в отношениях антонимии, вариативности, синонимии.
Фразеологизмами-синонимами признают фразеологизмы, хотя и очень близкие по значению, но не имеющие в основе один и тот же образ
(это их семантический признак) и не допускающие замены компонентов от одного фразеологизма к другому (это их формальный признак).
Фразеологизмами-вариантами считают фразеологизмы с одной образной основой, одним строением и возможной взаимозаменой частей.
Охарактеризованные выше фразеологизмы-синонимы — это не что иное, как фразеологизмы-синонимы по денотату; они называют одно явление разными способами.
То, что охарактеризовано как фразеологизмы- варианты,— это не что иное, как фразеологизмы-синонимы по сигнификату:
они называют разные оттенки одного понятия и, естественно, называют их сходными способами.
Фразеологизмы- синонимы по сигнификату представляют собой развертывание, или распространение, одного и того же образа.
Поэтому нередко они соотносятся как краткий и пространный варианты одного и того же образного описания.
Паремиология и паремиография – науки об изречениях и их описанию
Паремиология – подраздел фразеологии, раздел филологии, посвящённый изучению и классификации паремий —
пословиц, пословичных выражений, антипословиц, поговорок, веллеризмов, девизов, слоганов, афоризмов, максим, загадок, примет
и других изречений,
основным назначением которых является краткое образное вербальное выражение традиционных ценностей и взглядов,
основанных на жизненном опыте группы, народа и т. п.
Паремии всех народов мира передают одни и те же типовые ситуации, имеют сходное логическое содержание,
различаясь лишь образами (деталями, реалиями), с помощью которых передается логическое содержание.
Паремиология тесно связана с паремиографией — дисциплиной, занимающейся
сбором, хранением и обработкой материалов для исследований паремиологов.
Перспективы развития фразеологии
Фразеология является одной из составляющих лингвистики, и ее развитие и исследование имеют несколько перспективных направлений.
- Расширение собрания фразеологических единиц. С появлением новых явлений в обществе, технологий, культуре и т. д., необходимо создание новых фразеологизмов и актуализация существующих. Например, появление интернета привело к появлению фразеологизмов, связанных с онлайн-коммуникацией.
- Исследование когнитивных аспектов фразеологии. Фразеологические выражения часто имеют своеобразные образные значения, и их изучение позволяет лучше понять механизмы формирования и особенности работы нашего мышления.
- Сравнительное исследование фразеологических систем разных языков. Сравнение фразеологических единиц разных языков позволяет выявить общие и отличительные черты в их структуре и употреблении. Такое исследование может привести к выявлению универсальных закономерностей, а также использованию знаний о фразеологических системах других языков в обучении и переводе.
- Применение фразеологии в прикладных областях. Фразеологические единицы активно используются в литературе, рекламе, политике и других сферах. Исследователям интересно изучать их эффективность и способы воздействия на аудиторию.
Однако, развитие фразеологии также сталкивается с некоторыми вызовами. Например, существует сложность в классификации и систематизации фразеологических единиц. Кроме того, в некоторых языках существует большое количество разнообразных фразеологических выражений, что затрудняет их полное исследование.
Пример таблицы: применение фразеологии в разных сферах
Сфера
Пример применения
Литература
Использование фразеологических единиц для создания образов и усиления выразительности текста.
Использование фразеологических выражений для привлечения внимания и запоминаемости рекламного сообщения.
Политика
Использование фразеологических единиц для создания имиджа политического лидера или партии.
Таким образом, развитие фразеологии направлено как на более глубокое понимание ее когнитивных и структурных аспектов, так и на прикладное применение в различных сферах общественной жизни.
Роль фразеологии в русском языке
Определение 1
Фразеология русского языка – это совокупность фразеологического фонда, типичного для говорящих на русском языке.
В современной отечественной лингвистике все активнее языковые единицы изучаются с позиций антропоцентризма, как творческий продукт их носителей, этносоциума, породивший языковой феномен в виде ключевого элемента национальной культуры. В центре исследовательской культуры, как справедливо отмечают российские лингвисты, в этом случае стоит создатель языковой субстанции, этнос, который поддерживает и развивает собственный продукт, или же отдельная языковая личность как представитель того или иного этносообщества, которая активно пользуется родным, русским языком.
Статья: Фразеология русского языка
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Языковой феномен как духовное достояние этноса ученые рассматривают в проекции на его
- культуру;
- историю;
- философию;
- психологию;
- религию;
- мифологию;
- обычаи;
- традиции;
- быт;
- менталитет и тому подобное.
Неоценимым кладом человеческого духа являются устойчивые языковые выражения – фразеологизмы, в которых русский народ воссоздал самые разнообразные проявления своего бытия и деятельности.
Определение 2
Под фразеологизмом понимают семантически неделимую, относительно устойчивую (с допущением вариантности), воспроизводимую и преимущественно экспрессивную единицу, которая выполняет номинативную функцию.
Таким образом, фразеологизмы в русском языке являются специфическими речевыми формулами, картинами мира с закодированной информацией о прошлом, наших предках, их способах восприятия мира. Они аккумулируют культурные потенции народа, исторические события и социальную жизнь.
Усвоение лексики является центральной проблемой изучения любого языка. Однако лексика является тем языковым уровнем, который подвергается воздействию целого ряда факторов, затрудняющих ее практическое освоение. Среди факторов, которые следует учитывать в лексической работе, ученые называют:
- разноплановость и многомерность лексической системы;
- многочисленные особенности узуально-традиционного применения;
- широкий спектр стилевой и стилистической окраски, оценочной нагрузки.
Одним из подобных «осложнений» можно считать фразеологические единицы, восприятие которых вызывает у людей, которые только приобщаются к русской культуре, довольно значительные трудности. Изучение фразеологии – это наиболее сложный этап овладения русским языком.
Оставить без внимания фразеологизмы русского языка нельзя даже иностранцам, поскольку они широко функционируют в разговорной речи, в средствах массовой информации, в частности среди них выделяют такие типичные для русского языка устойчивые сочетания, как: играть роль; диктовать свою волю; получить право гражданства; так себе; куда ни кинь; бог знает что такое; вписывать в историю золотыми буквами; сделать вывод.
Помимо этого, именно в фразеологизмах ярко отражено как языковое своеобразие, так и специфика культуры. О страноведческой ценности фразеологизмов следует говорить отдельно. Они отражают русскую национальную культуру своими прототипами (омонимическими свободными словосочетаниями), а также отдельными единицами. Целый ряд фразеологических единиц может рассказать о:
- традициях русского быта (держаться от дома, быть под сапогом);
- религиозных представлениях (как Бог даст: Господи благослови, грешная вода; довести до греха; подвести под монастырь);
- явления прошлого и современной жизни России, в то время как в зарубежных национальных культурах не всегда имеются прямые соответствия (сказка про белого бычка, сам себе хозяин) и др.
Знание фразеологии является одним из показателей хорошего владения русским языком. Изучение и уместное употребление фразеологизмов является важным, поскольку фразеологические обороты – это одно из неисчерпаемых источников усиления экспрессивности и углубления логизации изложения, к ним часто прибегают в изящной словесности и в публицистике.
Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (белый, квартира, говорить, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Диалектизмы (диалектные слова) – это слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности.Так, слово курень (дом) употребляется в диалекте (говоре) донских казаков; всходы ржи называют на севере озимь, а на юге – зеленя; зимнюю валеную обувь в Сибири называют пимами.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное.
Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.
Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр.
Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.
Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту. Узкоспециальные термины понятны только специалистам.
Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;узкоспециальные термины: предикат, фонема.
Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.
От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей.
Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – крупный заголовок, марашка – брак в виде квадратика; у шоферов: баранка – руль, кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.)
К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек.
Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – несданный экзамен, зачет, общага – общежитие, шпора, бомба – разновидности шпаргалок, в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).
Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг».
Арго – это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка – пистолет).
Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет (Примеры сленга: клава – клавиатура, предки – родители).
Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.