Лексика и словарный запас
Португальский и испанский языки являются очень близкими друг к другу, имеют общее происхождение и принадлежат к семейству романских языков. Однако, португальский и испанский языки имеют свои отличия, включая лексику и словарный запас.
В португальском и испанском языках есть некоторые общие слова и выражения, однако они могут иметь разные значения и использоваться по-разному. Акцент, грамматика, синтаксис, фонетика, говорение, лексика, произношение и грамматические правила — это составные части языка, которые влияют на его словарный запас и лексику.
Лексика и словарный запас португальского языка отличаются от испанского языка по ряду причин:
- Исторические различия. Оба языка имеют общие корни, но испанский язык сильнее влиял на португальский язык в средние века, что привело к появлению несколько различных слов и лексических групп.
- Географические различия. Португальский и испанский языки развивались в разных регионах, имели разные влияния и контакты с другими языками, что также привело к возникновению различий в словарном запасе.
- Социокультурные различия. Культурные и социальные особенности стран, где употребляются португальский и испанский языки, также оказывают влияние на лексику и слова, которые употребляются в обоих языках.
Однако, несмотря на все отличия, португальский и испанский языки все еще остаются очень близкими и понятными друг для друга. Изучение одного из этих языков облегчает изучение другого и может быть полезным для людей, которые хотят овладеть обоими языками.
Общая лексика и одинаковые слова
Португальский язык и испанский язык принадлежат к романской группе языков и имеют много общих черт. Они имеют сходную фонетику, говорение и произношение, что делает их взаимопонимаемыми для носителей этих языков.
Однако у этих языков также есть некоторые различия в грамматическом строе и лексике. Благодаря близким корням и историческим связям, множество слов имеют одинаковое значение или очень похожее значение.
Общие слова включают такие понятия, как «словарь» (dicionário в португальском и diccionario в испанском) и «грамматика» (gramática в обоих языках). Также такие слова, как «грамматический» (gramatical) и «синтаксис» (sintaxis) имеют одинаковое или очень похожее написание и произношение.
Чтобы облегчить понимание одних и тех же слов, использованных в разных контекстах, часто приводятся примеры на португальском и испанском языках вместе с их переводами на другие языки.
Слово | Португальский | Испанский | Перевод |
---|---|---|---|
Лексика | lexika | léxica | лексика |
Произношение | pronúncia | pronunciación | произношение |
Фонетика | fonética | fonética | фонетика |
Таким образом, португальский и испанский языки имеют значительное количество общих слов, что делает их более похожими и понятными друг для друга, хотя и существуют различия в грамматике и лексике.
Уникальные слова и фразы в португальском и испанском
Лексика, говорение и грамматика португальского и испанского языков довольно схожи, так как они принадлежат к одной ветви романских языков. Однако, есть некоторые различия, включая отдельные слова и фразы, уникальные для каждого из этих языков.
Синтаксис и фонетика португальского и испанского языков также имеют свои особенности, но сейчас мы сфокусируемся на уникальных словах и фразах.
В португальском языке найдутся несколько слов и выражений, которые не имеют прямых аналогов в испанском:
- Смотрящий (Olharinho) — это слово используется в португальском языке для описания человека, который любопытно исследует окружающий мир глазами.
- Хрустящий (Estaladiço) — это слово используется для описания пищи, которая имеет хрустящую текстуру и шум при жевании.
- Радиоаппарат (Aparelhagem) — это слово используется для описания аудиосистемы или оборудования, используемого для воспроизведения музыки.
В то же время, испанский язык имеет свои собственные уникальные слова и фразы, которых нет в португальском:
- Тортилья (Tortilla) — это испанское блюдо из тонко раскатанного теста, обжаренного на сковороде и обычно содержащее картофель и яйца.
- Тапас (Tapas) — это испанская традиция предлагать небольшие закуски и блюда, подается вместе с алкоголем.
- Сьестедешь (Siéntate) — это испанская фраза, которая означает «садись» или «усядься» и используется для приглашения к сидению или релаксации.
Это лишь некоторые примеры слов и фраз, которые могут быть уникальными для португальского и испанского языков. Они позволяют нам лучше понять и оценить различия и сходства этих двух языков.
Письмо
Алфавит
Оба языка используют варианты латинского алфавита , однако существуют фонетические и даже орфографические различия.
- Названия букв мужские в португальском и женские в испанском.
- В португальском языке есть диграфы lh , nh, а также ç (C cédilla ).
- В испанском языке диграфы ch и ll считаются буквами алфавита, так же как и ñ , хотя с 1994 года слова, содержащие буквы ch и ll , сортируются по алфавиту, как если бы они были разными буквами.
- Гласные в португальском языке могут иметь диакритические знаки тильды , в A и O ( ão , an õ es) и острые ударения (caf é , tamb é m), с циркумфлексом ( ê nfase), могила . Последнее только в кратких словах , сокращениях предлога a с артиклями a , as и указательных слов aquilo , aquele (a, es, as) . Также есть апостроф, указывающий на исключение гласной. Пример: «пинго д’а гуа».
- Гласные в испанском языке используют только острый ударение (Geograf í a). Умляут до сих пор используются на испанском языке, уже не на португальском языке, за исключением заимствований ( Ортографического соглашение 1990 года ). Апостроф архаичен и мало используется.
Есть буквы и графы, звуки которых различаются между португальским и испанским языками. это случаи ch, j, y, s, z, v, которые объясняются ниже.
Частота писем
Есть различия между частотой, с которой разные буквы появляются в общих текстах на этих двух языках.
- В текстах на португальском языке гласные соответствуют более высокому проценту (~ 50%), чем в испанском (~ 43,5%), даже если мы включим букву y .
- В обоих случаях , два наиболее часто используемые буквы буквы и е , а в испанском е смягчает а , в отличие от португальцев.
- Буква o чаще всего используется в португальском языке.
- Л используется намного больше на испанском языке в зависимости от LL .
- В португальском языке m и n встречаются почти с одинаковой частотой, но в испанском языке n используется гораздо чаще, и в отличие от португальского, несколько слов оканчиваются на m .
- Буква v используется в португальском языке гораздо чаще.
- В испанском языке y используется гораздо чаще.
- Буква f также все чаще используется в португальском языке.
- Буква h также все реже используется в испанском языке из-за «nh» и «lh» в португальском языке.
- Гласные «i» и «u» наиболее часто используются в португальском языке, возможно, из-за поворота «или» (ouro) «o» в испанском (oro) и только поворота «ei» (оливейра). “е” по-испански (оливера)
- Буква b используется в испанском языке гораздо чаще, почти с той же частотой, что и буква v в португальском языке. См. Объяснение выше.
- Кв меньше используются на испанском языке, из – за обмен , что испанский делают по сравнению с португальцами из ц для с до Дифтонга UA, как в словах , такие как Quando ( Cuando на испанском языке), «когда». Уже “OR” в таких словах, как quociente , “частное”, уже видели, что “O” в испанском языке ( cociente )
- Между семью буквами (в порядке убывания), наиболее часто используемыми в этих двух языках, есть много общего:
- Португальский – ae osr in
- Испанский – ea osr ni
Сравнивая словари, можно увидеть, что с точки зрения процента слов , начинающихся с каждой буквы , эти два языка также очень похожи. В этих двух 5 буквах, с которых начинается большинство слов, в порядке убывания это caepd . Наиболее распространенными являются mrisftbl , с небольшими вариациями в последовательности между двумя языками . Есть несколько, но важных различий между двумя языками в относительном количестве определенных начальных букв:
- u и x обозначают больше слов на португальском языке, чем на испанском
- h и y обозначают несколько слов на испанском языке, чем на португальском
Вопросительные знаки и восклицательные знаки
В испанском языке, в отличие от португальского, вопросительные и восклицательные предложения, помимо вопросительного или восклицательного знака в конце этих предложений, имеют в начале те же точки, которые называются перевернутыми вопросительными знаками и перевернутыми восклицательными знаками .
- Вопросительный приговор: ¿Cuántos años tienes?
- Восклицательная фраза: ¡Cuidado con el perro!
Дефис
В отличие от португальского, в испанском дефис не используется для отделения глагольной формы от вялого косого местоимения, которое следует за ней. В этом случае происходит наложение этих двух элементов, образующих одно слово. Примеры:
- Португальский: feel-se, Compensá-lo, contar-lhe, объяснять-lhes, ir-me, fazê-lo.
- Испанский: сэнсе, компенсарло, контарле, эксплкелес, ирме, гацерло .
Примеры мезоклиза на португальском языке здесь не представлены, потому что на испанском языке мезоклизис не существует.
Будет ли в голове каша, если учить одновременно? Или если учить португальский после испанского (или наоборот)?
Скорее всего, да. На начальном этапе вы будете говорить на Portunõl или Portunhol, как вам больше нравится. Но в какой-то момент мозг смирится со своей полиглотской судьбой, в голове сформируется две разные полочки, и языки будут смешиваться всё меньше и меньше. Так что просто наберитесь терпения и приготовьтесь, что на это уйдёт время.
Причём это смешивание может проявиться как и в использовании грамматики одного языка со словами другого, так и просто в смешивании слов. Я долго боролась и продолжаю бороться именно со смешиванием слов
Но вы теперь точно знаете, на что стоит обратить внимание
Фонетические особенности
Фонетические особенности испанского и португальского языков тесно связаны с историей этих языков и их развитием в различных регионах. Оба языка относятся к романской группе языков и имеют сходную фонетическую основу. Однако, существуют некоторые различия в произношении, акценте и интонации.
Испанский язык имеет более однородное произношение, чем португальский. В испанском языке применяется «ясное произношение», что означает, что каждая буква имеет свой звук. Например, буква «р» в испанском языке всегда произносится как грубый звук «р», в то время как в португальском языке этот звук мягче и напоминает «х» или щелевой звук.
Акцент в испанском языке четко определен и обычно падает на последний гласный в слове, если этот гласный не заканчивает предыдущее слово. В португальском языке акцент может падать на любой слог, что делает его произношение более мелодичным и гибким.
Лексика и грамматика испанского и португальского языков также имеют некоторые различия. Существуют некоторые общие слова, которые имеют сходный смысл, но различаются в написании и произношении. Например, слово «ночь» в испанском языке звучит как «ноче», а в португальском языке — «ноит». В грамматике также есть некоторые различия, особенно в спряжении глаголов и использовании временных форм.
Диалекты испанского и португальского языков различаются в разных регионах и влияют на произношение и лексику. Например, испанский язык в Латинской Америке имеет свои особенности и отличается от испанского языка, используемого в Испании. То же самое касается португальского языка, который имеет диалекты в Бразилии, Португалии и других странах.
Культурные особенности и музыкальность языка также оказывают влияние на его фонетические особенности. Испанский язык считается более экспрессивным и эмоциональным, что может отразиться на произношении и интонации. Португальский язык, с другой стороны, считается более мелодичным и свободным в использовании интонации.
Произношение гласных
Испанский и португальский языки имеют сходство в грамматике, спряжении и лексике, но в произношении гласных они имеют некоторые отличия.
В испанском языке гласные произносятся открыто и ярко. Звук a имеет открытый звук, как в слове «мама». Звук e произносится как «э», например, в слове «этот». Звук i имеет звук «и», как в слове «мир». Звук o произносится как «о», например, в слове «плохо». Звук u имеет звук «у», как в слове «сумка».
В португальском языке гласные произносятся немного иначе. Звук a имеет закрытый звук, как в слове «мат». Звук e произносится как «э», например, в слове «метро». Звук i имеет звук «и», как в слове «мир». Звук o произносится как «у», например, в слове «плот». Звук u имеет закрытый звук «у», как в слове «сумка».
Каждый из этих языков имеет свое произношение, которое в значительной степени зависит от его культуры, диалектов и истории. Изучение различий в произношении гласных позволяет лучше понять и научиться говорить на испанском и португальском языках.
Экстравагантные звуки
При обучении испанскому языку, португальцы могут столкнуться с трудностями в изучении грамматики и спряжения глаголов. В испанском языке существуют некоторые особенности глагольной системы, которых нет в португальском. Также можно заметить различия в использовании некоторых грамматических конструкций.
Но самое заметное различие между этими языками – в акцентах и произношении звуков. Испанский язык известен своим четким и выразительным произношением, а его диалекты могут разниться по интонации и акцентам. В португальском же произношение звуков часто более экстравагантное и мелодичное.
В обоих языках есть и сходства. Лексика португальского и испанского языков имеет большое количество общих слов и выражений, обусловленных схожей историей и культурой. Общие корни слов позволяют португальцам и испанцам легко понимать друг друга.
Таким образом, испанский и португальский языки имеют как общие черты, так и различия. При изучении одного из этих языков непременно становится понятно, как богата и динамична мироовая лингвистическая культура.
Изучение испанского и португальского
Лучше не изучать два этих языка одновременно, так как может возникнуть путаница. Опытные ученики советуют сначала достичь уровня B1 хотя бы в одном, прежде чем начать изучение второго. Стоит помнить, что при одновременном изучении испанского и португальского слова могут перемешатся в голове.
На бытовом уровне испанцы и португальцы могут понимать друг друга – как, например, украинцы и россияне. Однако в более углубленных вопросах следует учесть, что португальский и испанский отличаются наличием архаизмов и арабизмов. В испанском таких слов больше, а в португальском их можно встретить только в книгах и словарях.
Как известно испанский
и португальский
языки имеют общие корни, так как они вместе относятся к единой романской языковой группе
. Здесь же находятся румынский, французский и итальянский языки. Но все же, если глубже рассмотреть основы этих двух похожих языков, то они окажутся, на удивление, очень разными. Отличие испанского языка от португальского обосновано прежде всего их совершенно разным
происхождением.
Предок португальского языка – это древний галлийско-португальский,
а вот основа испанского зародилась еще в далеком королевстве Кастилия в средневековье. Несмотря на внешнее сходство языков, есть у них и свои собственные особенности, которые присущи только им. Первое и основное отличие – территория
их распространения. Так, испанский язык развивался от реки Эбро и далее севернее до Пиренеев. Основная локализация португальского
языка — это северо-запад Иберийского полуострова. Кельты подарили португальскому языку интересное звучание, очень схожее с современным французским
.
Еще одно отличие испанского языка от португальского – это грамматическая основа
. В частности, эти отличия несложно заметить
при анализе артиклей и времен каждого из них. Португальский язык имеет и более обширную фонетическую базу. Схожесть лексики объясняется общими истоками происхождения
большинства слов. Ученые считают, что 90% основ слов у испанского и португальского — одинаковые
. Некоторое время испанский язык имел довольно тесный контакт сарабским, вследствие этого в нем появились слова
—арабизмы
. В португальском языке они позже были заменены латинскими словами, а некоторые и вовсе устарели и сегодня в обиходе их нет. Отличие испанского языка от португальского состоит и в том, что во втором можно встретить много различных американизмов
, а вот в испанском их встречается гораздо меньше
.
Несмотря на отличие
испанского языка от португальского в большей степени все португальцы
и испанцы
могут достаточно просто друг друга понять. Это можно сравнить с пониманием речи между русскими, белорусами, украинцами или другими славянами. Однако стопроцентной вероятности
понимания, конечно, нет
. Например, человек, хорошо знающий испанский, но для которого этот язык приобретенный, а не родной, вряд ли поймет какого-либо португальца. В португальском
языке хорошо ощущается проглатывание звуков, некоторое совмещение гласных, оглушение, непроизношение окончаний.
В настоящее время современный португальский язык является официальным в девяти
странах, на нем также свободно говорят свыше двухсот миллионов человек
. В то же время испанский сейчас используют чуть более трехсот миллионов
. Связано это с тем, что Португалия в средние века имела большое количество колоний.
На сегодняшний день испанский и португальский языки являются очень популярными, на них разговаривают во многих странах и всё больше людей стремиться выучить их. Многие люди считают, что если знаешь испанский, то выучить португальский не составит труда и наоборот. Но всё не так просто хоть языки и немного похожи между собой (некоторыми словами, произношением) они имеют и массу отличий.
Взаимопонимание и сходства
Сходства в лексике и грамматике
Между португальским и испанским языками существуют много общих слов и выражений. Это происходит из-за исторических и культурных связей между странами, где говорят на этих языках. Более того, многие слова имеют сходное происхождение и значени, что облегчает понимание для носителей одного из этих языков.
В грамматике также имеются сходства. Оба языка имеют схожую структуру предложений, основанную на субъекте, глаголе и объекте. Также они используют схожие времена глаголов, артикли и другие грамматические конструкции.
Фонетика и произношение
Не смотря на то, что португальский и испанский языки имеют сходный фонетический алфавит (латинский), произношение отдельных фонем и звуков может варьироваться. Это особенно заметно при сравнении длинных гласных, буквы «r» и некоторых согласных звуков.
Тем не менее, носители португальского и испанского языков имеют достаточно хорошее взаимопонимание друг с другом. Даже если существуют небольшие различия в произношении и лексике, они все равно смогут общаться и понимать друг друга.
- Общий лингвистический корень
- Сходство в лексике и грамматике
- Схожая структура предложений
- Сходный фонетический алфавит
В целом, португальский и испанский языки имеют близкое взаимопонимание и схожие особенности. Однако, каждый из них имеет свои уникальные черты, которые делают их интересными и разнообразными.
Этапы становления
Базой рассматриваемых понятий считается латынь, которая использовалась еще во времена Римской империи. Оба языка появились на Пиренейском полуострове, но после некоторых событий получили развитие в разных направлениях. При этом они дольше, по сравнению с остальными, обладали одинаковой лексикой и общими грамматическими особенностями. Отдаление друг от друга стало происходить лишь в десятом веке.
Испанский в большей степени подвергся влиянию арабского. Это было связано с завоеванием полуострова в восьмом веке. Затем начался процесс, который историки назвали Реконкистой. В течение нескольких столетий испанцы и португальцы старались справиться с мусульманским гнетом. Этот процесс завершился лишь в 1492 году. Заслуга в этом принадлежит Изабелле Кастильской и ее мужу, которые освободили страну от арабов.
Португальский язык немного меньше подвергался воздействию арабского. С этим связано наличие минимального числа арабизмов в нем. Гораздо большее влияние на данный язык оказали французский и каталанский.
Будет ли в голове каша, если учить одновременно? Или если учить португальский после испанского (или наоборот)?
Скорее всего, да. На начальном этапе вы будете говорить на Portunõl или Portunhol, как вам больше нравится. Но в какой-то момент мозг смирится со своей полиглотской судьбой, в голове сформируется две разные полочки, и языки будут смешиваться всё меньше и меньше. Так что просто наберитесь терпения и приготовьтесь, что на это уйдёт время.
Причём это смешивание может проявиться как и в использовании грамматики одного языка со словами другого, так и просто в смешивании слов. Я долго боролась и продолжаю бороться именно со смешиванием слов
Но вы теперь точно знаете, на что стоит обратить внимание
От слов к делу, или особенности произношения и словообразования
Во-первых, буква «J». Даже при абсолютно идентичном написании, в испанском и португальском одно и то же слово будет звучать по-разному. А всё потому, что в испанском эта буква будет читаться как сильная «Х», а в португальском «Ж». Например, junto будет звучать как «хунто» в испанском и «жунто» в португальском. Зная эту особенность, можно легко догадаться о значении других португальских слов.
Ещё одна особенность это то, что «L» в конце португальских слов будет читаться как . Так, например, испанское Brassil при написании практически не изменяется, но при произношении превращается в .
Кроме того, буква «L» будет исчезать во множественном числе. Например, португальские «улитки» будут выглядеть caracol caracóis (в испанском caracol caracoles), а «лёгкий» (fácil) превратится в fáceis (в испанском же L никуда не исчезает fácil fáciles).
Так как в португальском, в отличие от европейского испанского, нет межзубных –с или –z, то в большинстве слов они будут отображаться обычным звуком –s . Это, кстати, не будет проблемой для изучающих какой-либо из вариантов латиноамериканского испанского, так как там тоже отсутствуют межзубные звуки. Так, в безударном слоге –z заменяется на –s. Например, izquierda esquerda, lápiz lápis, extranjero estrangeiro и т.д..
А теперь некоторые окончания и суффиксы, которые помогут распознать уже знакомые слова. Эти окончания не обязательно работают в 100% случаев, но помогут неплохо сориентироваться на начальном этапе.
Соответствие окончаний в словах:
Изменение согласных в начале или внутри слова:
И ещё немного про меняющиеся гласные:
Орфографические изменения:
Эти сочетания букв скорее помогут при чтении, нежели при аудировании. Несмотря на разницу в написании, у них достаточно близкое произношение.
И напоследок, last but not least, грамматические окончания:
Несмотря на такой большой список различий, всё не так страшно и гораздо легче, чем кажется. Примеры помогут сориентироваться.
💬 Португальские корни
Вы заметили, что вы уже можете узнавать некоторые португальские слова (recognize some Portuguese words)? Это потому что у португальского языка, совсем как у английского, сильные латинские корни.estaçãoстанция Slow audio Play audio deliciosoвкусный Slow audio Play audio positivoпозитивный Slow audio Play audio
Португальский считается языком романской группы, произошедшим от разговорной латыни (как испанский, французский, итальянский и румынский). Если вы уже изучали какой-либо из этих языков, вы увидите еще больше схожего, не только в словаре, но и в грамматической структуре. Не говоря уже о том, что алфавит практически одинаков:
Алфавит европейского португальского
Помимо латыни, на португальский оказали влияние и такие языки, как арабский, французский, итальянский и язык коренных жителей Южной Америки, наряду с африканскими языками.
Фонетика
Конечно, наиболее значительны различия в фонетическом облике двух языков, причём различия осложняются ещё и ярко выраженной географической дифференциацией внутри языков, особенно их европейских и американских вариантов (а для португальского – ещё африканских и азиатских вариантов).
Открытость и закрытость гласных
Классическая латынь, как известно, различала долгие и краткие гласные. В испанском, а также в румынском, эти различия не нашли своего продолжения упростившись в испанском до простейшего пятифонемного состава (a, e, o, u, i). В португальском же латинские различия по долготе и краткости перешли в открытости и закрытости (особенно для e
и o
), хотя и со значительными перестройками, которые не всегда соответствуют этимологии. Более того, в португальском наличествуют носовые гласные и носовые дифтонги , образовавшиеся на стыках простых гласных с сонорными m
и n
. Подобные явления нероманского происхождения не нашли отражения в испанском языке: cancion
–canção
, can
–cão
, mano
–mão
.
Как известно испанский
и португальский
языки имеют общие корни, так как они вместе относятся к единой романской языковой группе
. Здесь же находятся румынский, французский и итальянский языки. Но все же, если глубже рассмотреть основы этих двух похожих языков, то они окажутся, на удивление, очень разными. Отличие испанского языка от португальского обосновано прежде всего их совершенно разным
происхождением.
Предок португальского языка – это древний галлийско-португальский,
а вот основа испанского зародилась еще в далеком королевстве Кастилия в средневековье. Несмотря на внешнее сходство языков, есть у них и свои собственные особенности, которые присущи только им. Первое и основное отличие – территория
их распространения. Так, испанский язык развивался от реки Эбро и далее севернее до Пиренеев. Основная локализация португальского
языка — это северо-запад Иберийского полуострова. Кельты подарили португальскому языку интересное звучание, очень схожее с современным французским
.
Еще одно отличие испанского языка от португальского – это грамматическая основа
. В частности, эти отличия несложно заметить
при анализе артиклей и времен каждого из них. Португальский язык имеет и более обширную фонетическую базу. Схожесть лексики объясняется общими истоками происхождения
большинства слов. Ученые считают, что 90% основ слов у испанского и португальского — одинаковые
. Некоторое время испанский язык имел довольно тесный контакт сарабским, вследствие этого в нем появились слова
—арабизмы
. В португальском языке они позже были заменены латинскими словами, а некоторые и вовсе устарели и сегодня в обиходе их нет. Отличие испанского языка от португальского состоит и в том, что во втором можно встретить много различных американизмов
, а вот в испанском их встречается гораздо меньше
.
Несмотря на отличие
испанского языка от португальского в большей степени все португальцы
и испанцы
могут достаточно просто друг друга понять. Это можно сравнить с пониманием речи между русскими, белорусами, украинцами или другими славянами. Однако стопроцентной вероятности
понимания, конечно, нет
. Например, человек, хорошо знающий испанский, но для которого этот язык приобретенный, а не родной, вряд ли поймет какого-либо португальца. В португальском
языке хорошо ощущается проглатывание звуков, некоторое совмещение гласных, оглушение, непроизношение окончаний.
В настоящее время современный португальский язык является официальным в девяти
странах, на нем также свободно говорят свыше двухсот миллионов человек
. В то же время испанский сейчас используют чуть более трехсот миллионов
. Связано это с тем, что Португалия в средние века имела большое количество колоний.
Вы решили стать полиглотом или просто подумали, почему бы не добавить в свою языковую копилку ещё один язык? Вы уже учите испанский и периодически поглядываете на португальский, потому что, если верить слухам, это должно быть «легко»?
В этой статье я немного расскажу о своём опыте, о языковых различиях, которые помогут прокачать навыки аудирования и научиться понимать большую долю, даже если вы ещё не начали изучать язык. Ну и, в целом, вы узнаете, как же жить дальше, если вы решили учить португальский после испанского. Или наоборот.
Особенности португальского языка и испанского: что их отличает?
Португальский и испанский языки, несмотря на их схожесть, имеют ряд особенностей, которые отличают их друг от друга.
Фонетика и произношение
Одним из ключевых отличий между португальским и испанским языками является произношение звуков. В португальском языке больше носовых звуков и согласных звуков, что делает его произношение сложнее для неговорящих.
Грамматика
Грамматика португальского и испанского языков схожа, но имеет некоторые отличия. Например, в португальском языке существует два рода существительных — мужской и женский, в то время как испанский язык имеет еще и средний род. Кроме того, у обоих языков есть различные глагольные формы и спряжения.
Лексика
В португальском и испанском языках есть много слов, которые похожи по звучанию и значению, но имеют небольшие отличия. Также в португальском языке часто используются некоторые романские слова, в то время как испанский язык имеет больше арабских и местных диалектных слов.
В целом, португальский и испанский языки имеют много общего, но их отличия делают их уникальными и интересными для изучения.
Сходство и различия между португальским и испанским языками
Португальский и испанский языки весьма похожи, поскольку оба являются исторически связанными из-за близости стран-соседей. Однако, несмотря на это, они также имеют некоторые различия, как в произношении, так и в лексике, грамматике, фонетике, синтаксисе, говорении, грамматическом строе и словарном составе.
Произношение
Одно из основных сходств между португальским и испанским языками заключается в схожем произношении. Оба языка имеют романскую основу и применяют похожие звуки. Однако существуют некоторые отличия в произношении отдельных звуков и акцентов.
Лексика
Португальский и испанский имеют значительное количество общих слов и лексических структур, что делает их взаимопонимание достаточно хорошим для носителей этих языков. Тем не менее, синонимы и нюансы в значениях определенных слов могут различаться, что требует некоторого усилия при изучении этих языков.
Грамматика и синтаксис
В грамматике и синтаксисе существуют существенные различия между португальским и испанским. Несмотря на схожесть структуры предложений, португальский обладает более сложным грамматическим строем, что может затруднять изучение языка.
Фонетика и говорение
Фонетические различия между португальским и испанским проявляются в отличии в звучании определенных гласных и согласных звуков. Говорящие на португальском и испанском языках могут иметь трудности в правильном произношении звуков другого языка.
Грамматический словарь
Грамматические структуры и словарный состав обоих языков также имеют отличия. Некоторые формы глаголов, родительные падежи, местоимения и т.д. могут отличаться в португальском и испанском.
Несмотря на все различия, португальский и испанский все же имеют близкое сходство, и знание одного из этих языков может облегчить изучение другого. Один из способов изучить различия и сходства португальского и испанского языков — это сравнительное изучение грамматики, прослушивание носителей языка и чтение произведений литературы на обоих языках.